Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

व्याभाषमाणाश्षान्योन्यं न मे जीवन्‌ विमोक्ष्यसे । सर्वे शस्त्रास्त्रमोक्षेण पौरुषे समवस्थिता:

vyābhāṣamāṇāś cānyonyaṃ na me jīvan vimokṣyase | sarve śastrāstramokṣeṇa pauruṣe samavasthitāḥ ||

As they shouted back and forth at one another, he declared, “You will not escape me alive.” With that vow, all of them stood firm in their manly resolve, ready to unleash weapons and missiles—speech giving way to the grim ethic of combat where pride and survival are staked on force.

व्याभाषमाणाःspeaking (to each other), conversing
व्याभाषमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootव्याभाष् (धातु) → व्याभाषमाण (कृदन्त)
Form—, वर्तमानकालः, परस्मैपदम् (कर्तरि प्रयोगः), —, बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्, प्रथमा
अन्योन्यम्mutually, to one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, षष्ठी, एकवचनम्
जीवन्living, alive
जीवन्:
Karta
TypeVerb
Rootजीव् (धातु) → जीवत् (कृदन्त)
Form—, वर्तमानकालः (कर्तरि), शतृ-प्रत्ययः, —, एकवचनम्, पुंलिङ्गम्, प्रथमा
विमोक्ष्यसेyou will be released / you will escape
विमोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootवि+मुच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्कालः), मध्यमः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
शस्त्रास्त्रमोक्षेणby the discharge/use of weapons and missiles
शस्त्रास्त्रमोक्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र + अस्त्र + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया, एकवचनम्
पौरुषेin manly effort/valor
पौरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
समवस्थिताःhave taken their stand / are engaged
समवस्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+अव+स्था (धातु) → समवस्थित (कृदन्त)
Form—, भूतकालिक/स्थितिवाचक (क्त-प्रत्ययः), कर्तरि, —, बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्, प्रथमा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights how verbal hostility quickly hardens into violent resolve: once pride and enmity dominate, the parties commit themselves to force, framing survival and honor in martial terms rather than restraint.

Vaiśaṃpāyana narrates a confrontation where opponents exchange heated words; one issues a deadly threat—“you will not escape alive”—and all participants take their positions, prepared to discharge weapons and missiles.