Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)

पादयो: पतितं वीरं विकृतं भ्रातृसौहदम्‌ । बाहुभ्यां साधुजाताभ्यां दुःशासनमरिंदमम्‌

pādayoḥ patitaṃ vīraṃ vikṛtaṃ bhrātṛ-sauhṛdam | bāhubhyāṃ sādhujātābhyāṃ duḥśāsanam ariṃdamam ||

Vaiśampāyana said: With his brotherly affection now distorted, the hero fell at his feet and, with his well-born arms, seized Duḥśāsana—the subduer of foes. The scene underscores how kinship, when corrupted by envy and wrongdoing, turns into a force that drives humiliation and violence rather than protection and restraint.

पादयोःat/on (his) two feet
पादयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Locative, Dual
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपत् (पतित)
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
विकृतम्disfigured / distorted
विकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविकृत
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातृof (his) brother
भ्रातृ:
Sambandha
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
सौहदम्friendship / brotherly affection
सौहदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौहद
FormNeuter, Accusative, Singular
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
साधुजाताभ्याम्with the well-born/noble (arms)
साधुजाताभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootसाधुजात
FormMasculine, Instrumental, Dual
दुःशासनम्Duhshasana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमम्enemy-subduing
अरिंदमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana

Educational Q&A

The verse highlights an ethical inversion: when fraternal goodwill (bhrātṛ-sauhṛda) becomes corrupted, it no longer restrains aggression but fuels degrading acts. It implicitly warns that dharma in relationships depends on inner integrity; without it, even noble strength becomes an instrument of adharma.

The narrator describes a warrior falling at another’s feet and then physically taking hold of Duḥśāsana with his arms. The emphasis on 'corrupted brotherly affection' frames the action as arising from a twisted kinship dynamic rather than righteous protection.