Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मुद्गलोपाख्यानम् — व्रीहिद्रोणदानं, दुर्वाससः परीक्षा, स्वर्गगुणप्रश्नः

Mudgala Episode: Rice-measure Charity, Durvāsas’ Test, Inquiry on Heaven

ते कीर्यमाणा: खगमा: शरवर्षै: समन्तत: । न शेकुः पाण्डुपुत्राणां समीपे परिवर्तितुम्‌,सब ओरसे बाणोंकी वर्षाका लक्ष्य होनेके कारण वे आकाशचारी गन्धर्व पाण्डवोंके समीप जानेका साहस न कर सके

te kīryamāṇāḥ khagamāḥ śaravarṣaiḥ samantataḥ | na śekuḥ pāṇḍuputrāṇāṃ samīpe parivartitum ||

Vaiśampāyana said: Those sky-ranging Gandharvas, struck on all sides by a rain of arrows, could not summon the courage to wheel about or come near the sons of Pāṇḍu.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कीर्यमाणाःbeing showered/being pelted
कीर्यमाणाः:
Karta
TypeParticiple
Rootकॄ (कीर्यते) / कृ (किर्) (to scatter, to shower)
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive, Present, Present Passive Participle (शानच्)
खगमाःsky-goers (birds; here: Gandharvas)
खगमाः:
Karta
TypeNoun
Rootखगम
FormMasculine, Nominative, Plural
शरवर्षैःby showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pandu (the Pandavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु-पुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
समीपेnear, in the vicinity
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Locative, Singular
परिवर्तितुम्to move about/turn around (to approach and maneuver)
परिवर्तितुम्:
TypeVerb
Rootपरि-वृत्
FormInfinitive (तुमुन्)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍuputrāḥ (Pāṇḍavāḥ)
G
Gandharvāḥ (khagamāḥ)
Ś
śarāḥ (arrows)