Shloka 22

एवं ब्रुवाणं कौन्तेयं भीमसेनमपस्वरम्‌ । न काल: परुषस्यायमिति राजाभ्यभाषत,कुन्तीनन्दन भीमसेनको इस प्रकार विकृत स्वरमें बात करते देख राजा युधिष्ठिरने कहा --'भैया! यह कड़वी बातें कहनेका समय नहीं है”

evaṃ bruvāṇaṃ kaunteyaṃ bhīmasenam apasvaram | na kālaḥ paruṣasyāyam iti rājābhyabhāṣata ||

Seeing Kuntī’s son Bhīmasena speaking in a strained, harsh tone, the king (Yudhiṣṭhira) addressed him: “Brother, this is not the time for bitter and cutting words.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवाणम्speaking
ब्रुवाणम्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
कौन्तेयम्Kunti's son (Bhima)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
अपस्वरम्with a distorted/harsh voice
अपस्वरम्:
TypeAdjective
Rootअपस्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कालःtime (is)
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
परुषस्यof harsh (speech)
परुषस्य:
TypeAdjective
Rootपरुष
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
राजाthe king (Yudhishthira)
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke to / addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, अभि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī

Educational Q&A

Even when provoked or distressed, one should restrain harsh speech and choose words suited to the time and purpose; ethical conduct includes knowing when not to speak bitterly.

Bhīma is speaking in an agitated, harsh tone; Yudhiṣṭhira intervenes as the elder and king, reminding him that the present moment is not appropriate for cutting words.