Shloka 7

ते तु तत्र नरव्याप्रा: समीप इति नः श्रुतम्‌ अतो नाभ्यनुजानामि गमन तत्र वः स्वयम्‌,मैंने सुना है कि नरश्रेष्ठ पाण्डव भी इन दिनों वहीं कहीं आस-पास ठहरे हुए हैं; अतः तुमलोगोंको मैं स्वयं वहाँ जानेकी आज्ञा नहीं दे सकता

te tu tatra naravyāprāḥ samīpa iti naḥ śrutam | ato nābhyanujānāmi gamanaṃ tatra vaḥ svayam ||

“But we have heard that the Pandavas—those foremost among men—are staying somewhere nearby in that very region. Therefore I cannot grant you permission to go there on your own.”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नरव्याप्राःactive among men / engaged men
नरव्याप्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootनरव्याप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
समीपेnearby
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormMasculine, Locative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us / to us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यनुजानामिI permit / I authorize
अभ्यनुजानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा (अनु-√ज्ञा, अभ्यनु-)
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
गमनम्going
गमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वःof you (pl.)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
स्वयम्personally / oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

धृतराष्ट उवाच

D
Dhritarashtra
P
Pandavas

Educational Q&A

Power must be exercised with restraint: when a situation risks provoking injustice or escalating hostility, a ruler should consider consequences and avoid actions that could lead to adharma or needless conflict.

Dhritarashtra reports that he has heard the Pandavas are staying nearby and, because of that sensitive proximity, he refuses to authorize the listeners to go there on their own.