Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दुर्योधनस्य प्रायोपवेशः — शकुनिसान्त्वनम् तथा कृत्याह्वानम्

Duryodhana’s Fast: Śakuni’s Consolation and the Summoning of a Kṛtyā

तथेत्युक्त्वा तु ते सर्वे जग्मुरावसथान्‌ प्रति । व्युषितायां रजन्यां तु कर्णो राजानमभ्ययात्‌,“बहुत अच्छा, ऐसा ही हो” यह कहकर सब अपने-अपने विश्रामगृहमें चले गये। जब रात बीती और सबेरा हुआ, तब कर्ण राजा दुर्योधनके पास गया

tathety uktvā tu te sarve jagmur āvasathān prati | vyuṣitāyāṃ rajanyāṃ tu karṇo rājānam abhyayāt ||

“So be it,” they all replied, and each departed to his own lodging. When the night had passed and morning came, Karṇa went to the king—Duryodhana—approaching him to confer further.

तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formindeclinable
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formindeclinable
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formabsolutive (क्त्वा), active; indeclinable
तुbut, and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formindeclinable
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine; nominative; plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine; nominative; plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formperfect (लिट्); 3rd person; plural; parasmaipada
आवसथान्resting-places, lodgings
आवसथान्:
Karma
TypeNoun
Rootआवसथ
Formmasculine; accusative; plural
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formindeclinable (preverb/preposition)
व्युषितायाम्when (it) had passed/spent
व्युषितायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्युषित
Formfeminine; locative; singular (past passive participle used adjectivally)
रजन्याम्in the night
रजन्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरजनी
Formfeminine; locative; singular
तुthen, and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formindeclinable
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine; nominative; singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine; accusative; singular
अभ्ययात्went up to, approached
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया
Formimperfect (लङ्); 3rd person; singular; parasmaipada; with preverb अभि-

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karna
D
Duryodhana
L
lodgings (āvasatha)

Educational Q&A

The verse underscores how major decisions often move from public agreement to private counsel. Ethically, it points to the responsibility of advisers and rulers: what is discussed in private can shape public outcomes, so counsel should be guided by dharma rather than mere advantage.

After everyone assents (“so be it”) and retires to their quarters, the scene shifts to the next morning. Karna then approaches King Duryodhana, indicating a forthcoming private conversation—typically about plans, alliances, or the next course of action.