Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Duryodhana’s Account of Gandharva Defeat and the Pandavas’ Intervention (दुर्योधनवर्णितो गन्धर्वसंग्रामः)

समीरणेनाथ समो बलेन समीरणस्यैव सुतो बलीयान्‌ । स धर्मपाशेन सितोग्रजेन ध्रुवं विनि:श्वस्य सहत्यमर्षम्‌,“जो बलमें वायुके समान हैं, वायुदेवताके ही अत्यन्त बलवान पुत्र हैं, वे भीमसेन भी अपने बड़े भाईके द्वारा धर्मके बन्धनमें बाँध लिये गये हैं। निश्चय ही इसीलिये चुपचाप लम्बी साँसें खींचते हुए वे क्रोधको सहन करते हैं

samīraṇenātha samo balena samīraṇasyaiva suto balīyān | sa dharmapāśena sitograjena dhruvaṁ viniḥśvasya sahaty amarṣam ||

Vaiśampāyana said: Equal in strength to the Wind itself, indeed the mighty son of the Wind—Bhīmasena—has been bound by his elder brother with the noose of dharma. Therefore, surely, he endures his anger, breathing out long, restrained sighs, submitting his power to righteousness rather than to impulse.

समीरणेनwith/like the wind
समीरणेन:
Karana
TypeNoun
Rootसमीरण
FormNeuter, Instrumental, Singular
अथthen/indeed
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
समःequal
समः:
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
बलेनin strength/by strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
समीरणस्यof the wind (Vāyu)
समीरणस्य:
TypeNoun
Rootसमीरण
FormNeuter, Genitive, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
बलीयान्stronger/very strong
बलीयान्:
TypeAdjective
Rootबलिन् (बलीयस्-)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मपाशेनby the bond/rope of dharma
धर्मपाशेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मपाश
FormMasculine, Instrumental, Singular
सितोग्रजेनby the white elder brother (Yudhiṣṭhira)
सितोग्रजेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसितोग्रज
FormMasculine, Instrumental, Singular
ध्रुवम्surely/certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुवम्
विनिःश्वस्यhaving sighed out/breathed deeply
विनिःश्वस्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-श्वस्
FormAbsolutive (Gerund)
सहत्यम्enduring/bearing
सहत्यम्:
TypeVerb
Rootसह (√सह्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर्षम्wrath/indignation
अमर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Samīraṇa (Vāyu)
B
Bhīmasena
E
Elder brother (Yudhiṣṭhira implied)
D
Dharmapāśa (bond/noose of dharma)

Educational Q&A

Even immense power must submit to dharma: true strength is shown when one restrains anger and accepts righteous guidance, especially within the bonds of family and duty.

Bhīma, famed as the powerful son of Vāyu, is being held back by his elder brother’s insistence on dharma; unable to act on his wrath, he suppresses it, marked by deep, controlled sighs.