Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दुर्योधनस्य हास्तिनपुरप्रवेशः

Duryodhana’s Return toward Hastinapura; Karṇa’s Consolation

तव दुःखोपपन्नाया यैराचरितमप्रियम्‌ । विद्धि सम्प्रस्थितान्‌ सर्वास्तान्‌ कृष्णे यमसादनम्‌,“कृष्णे! तुम दुःखमें पड़ी हुई थी, उस दशामें जिन लोगोंने तुम्हारा अप्रिय किया है, उन सबको तुम यमलोकमें गया हुआ ही समझो

tava duḥkhopapannāyā yair ācaritam apriyam | viddhi samprasthitān sarvāṁs tān kṛṣṇe yamasādanam ||

Vaiśampāyana said: “Kṛṣṇā, when you were overwhelmed by sorrow, those who behaved toward you in a hateful and improper way—know them all to have already departed to Yama’s abode. Consider them as good as dead.”

तवof you / your
तव:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
दुःखwith sorrow / by sorrow
दुःख:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपपन्नायाःhaving fallen into / afflicted (with)
उपपन्नायाः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootउपपन्न (उप + √पद्)
FormFeminine, Genitive, Singular
यैःby whom
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
आचरितम्was done / was practiced
आचरितम्:
Karma
TypeVerb
Rootआचरित (आ + √चर्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अप्रियम्unpleasant (act/thing)
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विद्धिknow (you)! / understand!
विद्धि:
TypeVerb
Root√विद्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
सम्प्रस्थितान्departed / gone forth
सम्प्रस्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्प्रस्थित (सम् + प्र + √स्था)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
कृष्णेO Krishna (Draupadi)!
कृष्णे:
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Vocative, Singular
यमof Yama
यम:
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive (in compound), Singular
सादनम्abode / dwelling (world)
सादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse frames moral recompense as inevitable: those who commit grievous wrongs against a vulnerable person are to be regarded as already condemned—death and Yama’s judgment are presented as the certain consequence of adharma.

Vaiśampāyana addresses Draupadī (Kṛṣṇā), consoling and assuring her that the people who treated her cruelly during her time of distress are effectively already destined for death—symbolically ‘gone to Yama’s abode.’