Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Duryodhana’s Restraint by Citraseṇa and Yudhiṣṭhira’s Magnanimous Release

Dvaitavana

त्वत्संनिधौ यत्‌ कथयेत्‌ पतिस्ते यद्यप्यगुह्ां परिरक्षितव्यम्‌ । काचित्‌ सपत्नी तव वासुदेव॑ं प्रत्यादिशेत्‌ तेन भवेद्‌ विराग:,तुम्हारे पति तुम्हारे निकट जो भी बात कहें, वह छिपानेयोग्य न हो, तो भी तुम्हें उसे गुप्त ही रखना चाहिये। अन्यथा तुम्हारे मुखसे उस बातको सुनकर यदि कोई सौत उसे श्यामसुन्दरके सामने कह दे, तो इससे उनके मनमें तुम्हारी ओरसे विरक्ति हो सकती है

tvat-saṃnidhau yat kathayet patis te yady apy aguhyaṃ parirakṣitavyam | kācit sapatnī tava vāsudevaṃ pratyādiśet tena bhaved virāgaḥ ||

Vaiśampāyana said: “Whatever your husband may say in your presence—though it may not be something that needs concealment—you should still guard it as a secret. Otherwise, if some co-wife were to repeat those words before Vāsudeva, it could give rise to his displeasure and turn his heart away from you.”

त्वत्of you/your
त्वत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
संनिधौin (your) presence
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
FormMasculine, Locative, Singular
यत्whatever (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कथयेत्should tell/say
कथयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootकथ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पतिःhusband
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour/of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अगुह्यम्not secret; not to be hidden
अगुह्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअगुह्य
FormNeuter, Nominative, Singular
परिरक्षितव्यम्to be guarded/kept (secret)
परिरक्षितव्यम्:
Karma
TypeVerbal adjective (Gerundive)
Rootपरि-रक्ष्
FormNeuter, Nominative, Singular
काचित्some (woman)
काचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकाचित् (क + चित्)
FormFeminine, Nominative, Singular
सपत्नीco-wife/rival wife
सपत्नी:
Karta
TypeNoun
Rootसपत्नी
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
वासुदेवम्Vasudeva (Krishna)
वासुदेवम्:
Karma
TypeProper noun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्यादिशेत्should report/tell in reply; should convey
प्रत्यादिशेत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-आ-दिश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेनby that/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भवेत्might be/should arise
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
विरागःdisaffection/aversion
विरागः:
Karta
TypeNoun
Rootविराग
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pati (husband)
S
sapatnī (co-wife/rival wife)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse teaches restraint in speech and the safeguarding of a spouse’s words: even harmless private talk should be kept confidential, because careless disclosure can be weaponized by rivals and damage trust and affection.

Vaiśampāyana conveys a counsel about domestic prudence: a wife is advised to keep her husband’s words secret, since a co-wife might repeat them before Vāsudeva, leading to misunderstanding and resulting disaffection.