Shloka 336

पृष्ठतोडनुययौ यान्तं वरदं वृषभध्वजम्‌ । देवताओंसहित इन्द्र भी ऐरावत हाथीपर आरूढ़ हो (भद्रवटको) जाते हुए वरदायक भगवान्‌ वृषभध्वजके पीछे-पीछे चल रहे थे

pṛṣṭhato 'nuyayau yāntaṃ varadaṃ vṛṣabhadhvajam | devatābhiḥ sahita indro 'pi airāvata-hastipar ārūḍhaḥ (bhadravaṭakaṃ) gataḥ—varadāyakaṃ bhagavantaṃ vṛṣabhadhvajaṃ pṛṣṭhataḥ pṛṣṭhataḥ anvagacchat |

Mārkaṇḍeya said: “As the boon-giving Lord, whose banner bears the bull, proceeded on his way, Indra too—accompanied by the gods and mounted upon the elephant Airāvata—followed behind him as he went toward Bhadravaṭaka.”

पृष्ठतःfrom behind / at the back
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
FormAvyaya (ablatival adverbial use: 'from/at the back')
अनुafter, following
अनु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनु
FormUpasarga/Avyaya
ययौwent / followed
ययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
यान्तम्going (him who was going)
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (याति)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वृषभध्वजम्the one whose banner is the bull (Śiva)
वृषभध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषभध्वज
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indra
V
Vṛṣabhadhvaja (Śiva)
D
Devatāḥ (the gods)
A
Airāvata
B
Bhadravaṭaka

Educational Q&A

The verse highlights humility and proper reverence: even Indra, lord of the gods, follows the boon-giving Vṛṣabhadhvaja (Śiva), implying that true greatness is recognized by honoring the highest source of grace and righteousness.

As Śiva (the bull-bannered, boon-giving lord) proceeds toward Bhadravaṭaka, Indra—mounted on Airāvata and accompanied by other gods—walks behind him in attendance, emphasizing Śiva’s preeminence in that moment.