ब्रह्मदत्तवर: स्कन्द त्वयायं महिषो हतः । देवास्तृणसमा यस्य बभूवुर्जयतां वर,“विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ स्कन््द! इस महिषासुरको ब्रह्माजीने वरदान दिया था, जिसके कारण इसके सामने सब देवता तिनकोंके समान हो गये थे। आज तुमने इसे मार गिराया है। महाबाहो! यह देवताओंके लिये बड़ा भारी काँटा था, जिसे तुमने निकाल फेंका है। यही नहीं, आज रणभूमिमें इस महिषके समान पराक्रमी एक सौ देवद्रोही दानव और तुम्हारे हाथसे मारे गये हैं, जो पहले हमें बहुत कष्ट दे चुके हैं। तुम्हारे पार्षद भी सैकड़ों दानवोंको खा गये हैं
brahmadattavaraḥ skanda tvayāyaṁ mahiṣo hataḥ | devās tṛṇasamā yasya babhūvur jayatāṁ vara ||
Mārkaṇḍeya said: “O Skanda, endowed with a boon granted by Brahmā, this buffalo-demon has been slain by you. Before him the gods had become as insignificant as blades of grass. O best of victors, by your deed the divine order is restored.”
मार्कण्डेय उवाच
Power obtained through boons or privilege can still become oppressive; dharma is upheld when such power is restrained by rightful courage in defense of the vulnerable and the cosmic order. The verse praises protective heroism that restores balance when the gods themselves are humbled.
Mārkaṇḍeya addresses Skanda, praising him for killing the buffalo-demon who, empowered by Brahmā’s boon, had reduced the gods to helplessness. The statement frames Skanda’s victory as a decisive turning point for the devas.