Shloka 105

ब्रह्मदत्तवर: स्कन्द त्वयायं महिषो हतः । देवास्तृणसमा यस्य बभूवुर्जयतां वर,“विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ स्कन्‍्द! इस महिषासुरको ब्रह्माजीने वरदान दिया था, जिसके कारण इसके सामने सब देवता तिनकोंके समान हो गये थे। आज तुमने इसे मार गिराया है। महाबाहो! यह देवताओंके लिये बड़ा भारी काँटा था, जिसे तुमने निकाल फेंका है। यही नहीं, आज रणभूमिमें इस महिषके समान पराक्रमी एक सौ देवद्रोही दानव और तुम्हारे हाथसे मारे गये हैं, जो पहले हमें बहुत कष्ट दे चुके हैं। तुम्हारे पार्षद भी सैकड़ों दानवोंको खा गये हैं

brahmadattavaraḥ skanda tvayāyaṁ mahiṣo hataḥ | devās tṛṇasamā yasya babhūvur jayatāṁ vara ||

Mārkaṇḍeya said: “O Skanda, endowed with a boon granted by Brahmā, this buffalo-demon has been slain by you. Before him the gods had become as insignificant as blades of grass. O best of victors, by your deed the divine order is restored.”

ब्रह्मदत्तवरःhaving a boon granted by Brahmā
ब्रह्मदत्तवरः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मदत्तवर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्कन्दO Skanda
स्कन्द:
TypeNoun
Rootस्कन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
अयम्this
अयम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
महिषःbuffalo (Mahisha, the demon)
महिषः:
Karma
TypeNoun
Rootमहिष
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
तृणसमाःequal to grass; like straws
तृणसमाः:
TypeAdjective
Rootतृणसमा
FormMasculine, Nominative, Plural
यस्यof whom/whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बभूवुःbecame
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
जयताम्of the victorious/conquerors
जयताम्:
TypeVerb
Rootजि
FormMasculine, Genitive, Plural, शतृ/शानच्-प्राय (present participial base used as noun: 'those who conquer')
वरO best
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Skanda (Kārttikeya)
B
Brahmā
M
Mahīṣa/Mahiṣāsura (buffalo-demon)
D
Devas (gods)

Educational Q&A

Power obtained through boons or privilege can still become oppressive; dharma is upheld when such power is restrained by rightful courage in defense of the vulnerable and the cosmic order. The verse praises protective heroism that restores balance when the gods themselves are humbled.

Mārkaṇḍeya addresses Skanda, praising him for killing the buffalo-demon who, empowered by Brahmā’s boon, had reduced the gods to helplessness. The statement frames Skanda’s victory as a decisive turning point for the devas.