Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)

तासामेव तु पत्नीनां पतयस्ते प्रकीर्तिता: । आजायमानान्‌ गृह्नन्ति बालकान्‌ रौद्रकर्मिण:,वे कुमार उन्हीं पत्नीस्वरूपा कुमारियोंके पति कहे गये हैं। उनके कर्म बड़े भयंकर हैं। वे जन्म लेनेके पहले ही बच्चोंको पकड़ ले जाते हैं

tāsām eva tu patnīnāṃ patayas te prakīrtitāḥ | ājāyamānān gṛhṇanti bālakān raudrakarmiṇaḥ ||

Markandeya said: “Those very beings are spoken of as the ‘husbands’ of those maiden-like wives. Their deeds are fierce and dreadful: they seize infants even as they are about to be born.”

तासाम्of those
तासाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: सा)
FormFeminine, Genitive, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पत्नीनाम्of the wives
पत्नीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Genitive, Plural
पतयःhusbands/lords
पतयः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक: सः)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रकीर्तिताःare declared/are spoken of
प्रकीर्तिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-कीर्तित (कृदन्त, √कीर्त्/कीर् ‘to praise/mention’)
FormMasculine, Nominative, Plural
towards/unto (prefix-like particle here)
:
TypeIndeclinable
Root
जायमानान्being born/newly born
जायमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजायमान (कृदन्त, √जन् ‘to be born’, वर्तमान-कर्तरि/मध्यम-भावे)
FormMasculine, Accusative, Plural
गृह्णन्तिthey seize/take
गृह्णन्ति:
TypeVerb
Root√ग्रह् (गृह्णाति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
बालकान्children/boys
बालकान्:
Karma
TypeNoun
Rootबालक
FormMasculine, Accusative, Plural
रौद्रकर्मिणःof dreadful deeds
रौद्रकर्मिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्रकर्मिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
P
patnī (wives/maiden-like women)
P
patayaḥ (husbands/consorts—demonic beings implied)
B
bālaka (infants/children)

Educational Q&A

The verse frames a moral warning: forces characterized by cruel, violent action prey upon the most vulnerable (newborns). It implicitly upholds dharma as protection of life and condemns raudra (fierce, harmful) conduct.

Mārkaṇḍeya describes terrifying beings identified as the ‘husbands’ of certain maiden-like wives; these beings are said to snatch away children at the very moment of birth, emphasizing the horror and urgency of safeguarding offspring.