Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Saubha-nipātana: Kṛṣṇa’s Counter to Śālva’s Māyā

Book 3, Chapter 23

वर: कुरूणामधिप: प्रजानां पितेव पुत्रानपहाय चास्मान्‌ | पौरानिमाञ्जानपदांश्व सर्वान्‌ हित्वा प्रयात: क्व नु धर्मराज:,उस महान्‌ जनसमुदाय (प्रजा)-के लोग कुरुकुलके प्रमुख वीर युधिष्ठिरके पास जा उन्हें चारों ओरसे घेरकर खड़े हो गये। राजन! उस समय उन सबके मुखपर आँसुओंकी धारा बह रही थी और वे वियोगके भयसे भीत हो हा नाथ! हा धर्म! इस प्रकार पुकारते हुए कह रहे थे--“कुरुवंशके श्रेष्ठ अधिपति, प्रजाजनोंपर पिताका-सा स्नेह रखनेवाले धर्मराज युधिष्ठिर हम सब पुत्रों, पुरवासियों तथा समस्त देशवासियोंको छोड़कर अब कहाँ चले जा रहे हैं?

vaiśampāyana uvāca |

varaḥ kurūṇām adhipaḥ prajānāṁ pitevā putrān apahāya cāsmān |

paurān imāñ jānāpadāṁś ca sarvān hitvā prayātaḥ kva nu dharmarājaḥ ||

They cried: “Where indeed is Dharmarāja Yudhiṣṭhira going, having departed after abandoning us—he, the foremost lord of the Kurus, who cherishes his subjects like a father his sons—leaving behind the citizens of the capital and all the people of the countryside?”

वरःexcellent, best
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
अधिपःlord, ruler
अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजानाम्of the subjects
प्रजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अपहायhaving abandoned, leaving behind
अपहाय:
TypeVerb
Rootअप-हा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
पौरान्townsmen, citizens
पौरान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Accusative, Plural
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
जानपदान्countrymen, inhabitants of the realm
जानपदान्:
Karma
TypeNoun
Rootजानपद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हित्वाhaving left, abandoning
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
प्रयातःgone forth, departed
प्रयातः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
Formक्त (past passive participle used predicatively), Masculine, Nominative, Singular
क्वwhere
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed, pray (emphatic/interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
धर्मराजःDharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
K
Kurus
P
paurāḥ (citizens)
J
jānāpadāḥ (countryfolk/subjects)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of rajadharma: a ruler should care for subjects with paternal concern. The people’s grief underscores the ethical bond between king and populace, where the king’s departure feels like a father abandoning his children.

As Yudhiṣṭhira prepares to depart (in the context of the Pāṇḍavas’ exile), the citizens and countryfolk gather and lament, asking where their dharma-king is going after leaving them behind.