Shloka 8

अचिन्तयन्ममेदं ये रूप॑ द्रक्ष्यन्ति कानने । ते ब्राह्मणीनामनृतं दोषं॑ वक्ष्यन्ति पावक,तत्पश्चात्‌ उसने कुछ सोचकर कहा--'अग्निकुलनन्दन!” जो लोग वनमें मेरे इस रूपको देखेंगे वे ब्राह्मण-पत्नियोंको झूठा दोष लगायेंगे

acintayan mamedaṁ ye rūpaṁ drakṣyanti kānane | te brāhmaṇīnām anṛtaṁ doṣaṁ vakṣyanti pāvaka ||

After reflecting, Mārkaṇḍeya said: “O Pāvaka (Agni), those who behold this form of mine in the forest will accuse the Brahmins’ wives of falsehood. Thus, an undeserved blame will fall upon them because of what is seen.”

अचिन्तयन्he thought
अचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रूपम्form
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रक्ष्यन्तिwill see
द्रक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), 3, Plural, Parasmaipada
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकानन
FormNeuter, Locative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणीनाम्of the brahmin-women (brahmins' wives)
ब्राह्मणीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्राह्मणी
FormFeminine, Genitive, Plural
अनृतम्falsehood / untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
दोषम्fault / blame
दोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Singular
वक्ष्यन्तिwill say / will impute
वक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), 3, Plural, Parasmaipada
पावकO Pavaka (Agni)
पावक:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
Pāvaka (Agni)
B
brāhmaṇī (Brahmins’ wives)
K
kānana (forest)

Educational Q&A

Ethically, the verse highlights how mere appearances can generate unjust accusations; one should guard against imputing falsehood or fault to the innocent, and consider the social harm caused by misinterpretation.

Mārkaṇḍeya, addressing Agni as Pāvaka, foresees that if people in the forest see his present form, they will conclude that the Brahmins’ wives lied and will blame them; he voices concern about the wrongful reproach that would follow.