Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Karṇa’s Counsel on Śrī

Fortune) and the Proposed Display before the Exiled Pāṇḍavas (कर्णवचनम् / श्रीप्रदर्शन-प्रस्तावः

स तूत्थाय महाबाहुरुपसान्त्व्य च तान्‌ जनान्‌ | भधनुर्विकृष्य व्यसृजद्‌ बाणान्‌ श्वेते महागिरौ,उन महाबाहुने उठकर उन सब प्राणियोंको सान्त्वना दी और महापर्वत श्वेतपर खड़े खड़े धनुष खींचकर बाणोंकी वर्षा प्रारम्भ कर दी

sa tūttthāya mahābāhur upasāntvya ca tān janān | dhanur vikṛṣya vyasṛjad bāṇān śvete mahāgirau ||

Then the mighty-armed hero rose up; having soothed and reassured those beings, he stood upon the great white mountain and, drawing his bow to the full, began to release a shower of arrows.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तूindeed/then
तू:
TypeIndeclinable
Rootतू
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महाबाहुःthe mighty-armed (hero)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
उपसान्त्व्यhaving consoled/comforted
उपसान्त्व्य:
TypeVerb
Rootउप-सम्-त्वि/त्वय् (caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Plural
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
विकृष्यhaving drawn (back)
विकृष्य:
TypeVerb
Rootवि-कृष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
व्यसृजत्he released/shot
व्यसृजत्:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वेतेon the white (mountain)
श्वेते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Locative, Singular
महागिरौon the great mountain
महागिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहागिरि
FormMasculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
M
mahābāhuḥ (the mighty-armed hero; unnamed here)
J
janāḥ (people/beings)
Ś
śveta-mahāgiri (the great white mountain)
D
dhanuḥ (bow)
B
bāṇāḥ (arrows)

Educational Q&A

The verse models righteous action: first calm and protect the vulnerable (upasāntvya), then employ force only as a disciplined means of defense. Compassion and reassurance precede martial response.

A mighty warrior rises, reassures the frightened beings present, then from the great white mountain draws his bow and begins shooting arrows, initiating an armed defense or counterattack.