Shloka 3

करिष्यसि न चेदेवं मृतां मामुपधारय । अहमज्ञिरसो भार्या शिवा नाम हुताशन । शिशक्रि: प्रहिता प्राप्ता मन्त्रयित्वा विनिश्चयम्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--नरेश्वर! अंगिराकी पत्नी शिवा शील, रूप और सदगुणोंसे सम्पन्न थी। सुन्दरी स्वाहादेवी पहले उसीका रूप धारण करके अग्निदेवके निकट गयी और उनसे इस प्रकार बोली--“अग्ने! मैं कामवेदनासे संतप्त हूँ, तुम मुझे अपने हृदयमें स्थान दो। यदि ऐसा नहीं करोगे तो यह निश्चय जान लो, मैं अपने प्राण त्याग दूँगी। हुताशन! मैं अंगिराकी पत्नी हूँ। मेरा नाम शिवा है। दूसरी ऋषि-पत्नियोंने सलाह करके एक निश्चयपर पहुँचकर मुझे यहाँ भेजा है”

kariṣyasi na ced evaṁ mṛtāṁ mām upadhāraya | aham aṅgiraso bhāryā śivā nāma hutāśana | śiśkriḥ prahitā prāptā mantrayitvā viniścayam |

“If you will not do so, then know me to be as good as dead. O Hutāśana (Fire), I am the wife of Aṅgiras; my name is Śivā. Having deliberated and reached a firm decision, the wives of the seers have sent me here.”

करिष्यसिyou will do
करिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मृताम्dead (as)
मृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), द्वितीया, एकवचन
उपधारयconsider, know for certain
उपधारय:
TypeVerb
Rootउप-धा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा, एकवचन
अङ्गिरसःof Aṅgiras
अङ्गिरसः:
TypeNoun
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिवाŚivā (name)
शिवा:
Karta
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक/नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नामby name / named
नाम:
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
हुताशनO Hutaśana (Agni)
हुताशन:
TypeNoun
Rootहुताशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Agni (Hutāśana)
A
Aṅgiras
Ś
Śivā
ṛṣi-patnīs (wives of the seers)

Educational Q&A

The verse foregrounds an ethical conflict: desire is presented with coercive pressure (a threat of self-harm) and supported by collective counsel, prompting reflection on dharma—especially the limits of persuasion, the danger of deception, and the moral weight of consent in relationships.

Mārkaṇḍeya reports a woman identifying herself as Śivā, wife of Aṅgiras, addressing Agni. She claims she has been dispatched by other sages’ wives after deliberation, and she urges Agni to accept her—warning that if he refuses, he should consider her as dead (i.e., she will give up her life).