व्यलोकयदमेयात्मा मुखैर्नानाविधैर्दिश: । स पश्यन् विविधान् भावांश्वकार निनदं पुन:,अपरिमित आत्मबलसे सम्पन्न और अदभुत पराक्रमी स्कन्द पर्वतके शिखरपर उदयकालमें अंशुमाली सूर्यकी भाँति शोभा पा रहे थे। फिर वे उस पर्वतकी चोटीपर बैठ गये और अपने अनेक मुखोंद्वारा सम्पूर्ण दिशाओंकी ओर देखने लगे। भाँति-भाँतिकी वस्तुओंको देखकर वे अमेयात्मा स्कन्द पुनः: बालोचित कोलाहल करने लगे। उनकी इस गर्जनाको सुनकर बहुत-से प्राणी पृथ्वीपर गिर गये। फिर भयभीत और उद्विग्नचित्त होकर उन सबने उन्हींकी शरण ली
vyalokayad ameyātmā mukhair nānāvidhair diśaḥ | sa paśyan vividhān bhāvān śvakāra ninadaṃ punaḥ ||
Mārkaṇḍeya said: Skanda, whose inner power was beyond measure, looked out in every direction with his many faces. As he beheld the diverse states and beings around him, he again let out a loud, childlike roar—an awe-inspiring cry that shook the world.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the ambivalent human (and creaturely) response to overwhelming power: the divine can be simultaneously wondrous and terrifying. Ethically, it points to a common pattern in dharmic narratives—fear and disturbance can become a catalyst for seeking refuge in a higher, stabilizing authority.
Mārkaṇḍeya describes Skanda seated and surveying all directions with multiple faces. After observing the varied beings and conditions around him, Skanda emits a powerful roar again, emphasizing his extraordinary, world-shaking presence.