Shloka 44

वैशम्पायन उवाच एवमुकक्‍्त्वा महाबाहु: कौरवं पुरुषोत्तम: । आमन्त्रय प्रययौ श्रीमान्‌ पाण्डवान्‌ मधुसूदन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! ऐसा कहकर पुरुषोंमें श्रेष्ठ महाबाहु श्रीमान्‌ मधुसूदन कुरुनन्दन युधिष्ठिरकी आज्ञा लेकर द्वारकाकी ओर चले

Vaiśampāyana uvāca: evam uktvā mahābāhuḥ Kauravaṃ puruṣottamaḥ | āmantrya prayayau śrīmān Pāṇḍavān Madhusūdanaḥ ||

Vaiśampāyana said: Having spoken thus, the illustrious Madhusūdana—supreme among men and mighty-armed—took leave of the Pāṇḍavas and, with the Kaurava (Yudhiṣṭhira)’s consent, departed toward Dvārakā.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्ययान्त), Active
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरवम्the Kaurava (son of Kuru; here Yudhiṣṭhira)
कौरवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषोत्तमःthe best of men
पुरुषोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
आमन्त्र्यhaving taken leave / having addressed
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र्
FormAbsolutive (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष), Active
प्रययौdeparted / went forth
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र + या
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रीमान्illustrious, glorious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
मधुसूदनःMadhusūdana (Kṛṣṇa, slayer of Madhu)
मधुसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava (Yudhiṣṭhira)
D
Dvārakā

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic conduct in social and royal settings: even a supreme hero like Kṛṣṇa observes propriety—seeking consent, taking leave respectfully, and honoring the authority of the rightful leader (Yudhiṣṭhira).

After finishing his message or counsel, Kṛṣṇa (Madhusūdana) formally bids farewell to the Pāṇḍavas, obtains Yudhiṣṭhira’s assent, and departs for Dvārakā, marking a transition to the next narrative movement.