Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father
ततो विषण्णमनसो मम राजन् सुहृज्जना: । रुरुदुश्लुक्तुशुश्वेव द:खशोकसमन्विता:,राजन्! उस समय मेरे सभी सुहृद् खिन्नचित्त हो दुःख-शोकमें डूबकर रोने-चिल्लाने लगे
tato viṣaṇṇamanaso mama rājan suhṛjjanāḥ | ruruduś cukruśuś caiva duḥkhaśokasamanvitāḥ ||
Then, O King, my well-wishers—their minds cast down—were overwhelmed by grief and sorrow; they began to weep and cry aloud.
वायुदेव उवाच
The verse highlights the ethical power of suhṛt-bhāva (true goodwill): when bonds are genuine, others share one’s suffering. It implicitly commends compassion and solidarity as dharmic responses to adversity.
Vāyudeva describes a moment when his companions and well-wishers, seeing the situation, become dejected and break into loud lamentation—crying and weeping under the weight of grief and sorrow.