Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

पञ्चवर्णोत्पत्तिः — The Origin of the Five-Colored Fiery Being and Ritual-Disruptor Lineages

दुःखेन चाधिगच्छन्ति भोजन द्विजसत्तम | विप्रवर! दूसरे बहुत-से ऐसे मनुष्य हैं, जिनकी भुजाओंमें बल है--जो स्वस्थ और अन्नको पचानेमें समर्थ हैं, परंतु उन्हें बड़ी कठिनाईसे भोजन मिल पाता है--वे सदा ही अन्नका कष्ट भोगते रहते हैं

duḥkhena cādhigacchanti bhojanaṃ dvijasattama | vipravara! anye bahavo 'pi tādṛśā manuṣyāḥ santi yeṣāṃ bhujayoḥ balaṃ vidyate—ye svasthā annapācane samarthāś ca, kintu teṣāṃ bhojanaṃ mahākaṣṭena labhyate—te sadā eva annasya kaṣṭaṃ bhogayanti |

The hunter said: “O best of the twice-born, O foremost Brahmin! Many other people too are like this: they have strength in their arms, they are healthy and able to digest food, yet they obtain a meal only with great difficulty. They continually suffer the hardship of hunger and the struggle for sustenance.”

दुःखेनwith difficulty, painfully
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगच्छन्तिthey obtain, they get
अधिगच्छन्ति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
भोजनम्food, a meal
भोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोजन
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विजसत्तमO best of the twice-born (Brahmin)
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

व्याध उवाच

V
Vyadha (the hunter)
A
a Brahmin addressee (dvijasattama/vipravara)
F
food (bhojana/anna)