Shloka 12

देवानिष्टवा तपस्तप्त्वा कृपणै: पुत्रगृद्धिभि:

devān iṣṭvā tapas taptvā kṛpaṇaiḥ putragṛddhibhiḥ

“Having worshipped the gods and performed austerities, (many do so) with a miserly spirit—driven by craving for sons.”

देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
इष्ट्वाhaving worshipped/sacrificed to
इष्ट्वा:
TypeVerb
Rootयज्
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage), Absolutive (gerund)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तप्त्वाhaving performed (austerity), having practiced
तप्त्वा:
TypeVerb
Rootतप्
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage), Absolutive (gerund)
कृपणैःby/with wretched, miserly (persons)
कृपणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकृपण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुत्रगृद्धिभिःby those greedy for sons
पुत्रगृद्धिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्रगृद्धि
FormMasculine, Instrumental, Plural

व्याध उवाच

देवाः (the gods)
पुत्र (sons/offspring)

Educational Q&A

The verse critiques religious acts—worship and austerity—when they are fueled by narrow self-interest, especially attachment to progeny. It implies that the ethical worth of tapas and devotion depends on intention: practice aimed at dharma and inner purification is superior to practice driven by craving and acquisitiveness.

In the Vyādha’s discourse on dharma (Vana Parva), he instructs his listener by exposing common but flawed motivations behind piety. Here he points to people who worship the gods and undertake austerities not for righteousness or liberation, but out of greedy longing for sons.