Shloka 4

निमित्तभूता हि वयं कर्मणो<स्य द्विजोत्तम | येषां हतानां मांसानि विक्रीणामीह वै द्विज,द्विजश्रेष्ठस इस कार्यमें हम निमित्तमात्र हैं। ब्रह्मन! मैं जिन मारे गये प्राणियोंका मांस बेचता हूँ, उनके जीते-जी यदि उनका सदुपयोग किया जाता तो बड़ा धर्म होता। मांस- भक्षणमें तो धर्मका नाम भी नहीं है (उलटे महान्‌ अधर्म होता है)। देवता, अतिथि, भरणीय कुटुम्बीजन और पितरोंका पूजन (आदर-सत्कार) अवश्य धर्म है

nimittabhūtā hi vayaṁ karmaṇo ’sya dvijottama | yeṣāṁ hatānāṁ māṁsāni vikrīṇāmiha vai dvija ||

Mārkaṇḍeya said: “O best of twice-born, we are only the instrumental causes of this deed. O brāhmaṇa, it is the flesh of those slain beings that I sell here. If, while they were alive, they had been put to proper use, that would have been a great act of dharma; but in the eating of flesh there is not even the name of dharma—rather, it becomes a great adharma.”

निमित्तभूताःhaving become mere instruments
निमित्तभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिमित्तभूत (निमित्त + भूत)
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Plural
कर्मणःof the act/deed
कर्मणः:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
अस्यof this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम (द्विज + उत्तम)
FormMasculine, Vocative, Singular
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
हतानाम्of the slain
हतानाम्:
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मांसानिflesh/meats
मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
विक्रीणामिI sell
विक्रीणामि:
TypeVerb
Rootवि + √क्री (क्रीणाति)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजO twice-born (Brahmin)
द्विज:
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
dvija (brāhmaṇa addressee)
M
māṁsa (meat/flesh)

Educational Q&A

The verse frames moral agency: one may be only an instrument (nimitta) in an action, yet the ethical evaluation of practices like selling and especially consuming meat is emphasized—meat-eating is portrayed as adharma, while true dharma lies in proper, life-affirming use and conduct.

Mārkaṇḍeya addresses a brāhmaṇa, explaining that he is merely an instrument in the deed and that the meat he sells comes from slain creatures; he then contrasts what would have been righteous use of living beings with the unrighteousness he associates with meat consumption.