Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

सर्वत्र च दयावन्त: सन्त: करुणवेदिन:,जो सर्वत्र दया करते हैं, जिनके हृदयमें करुणाकी अनुभूति होती है, वे श्रेष्ठ पुरुष इस लोकमें अत्यन्त संतुष्ट रहकर धर्मके उत्तम पथपर चलते हैं। जिन्होंने धर्मको अपनाये रखनेका दृढ़ निश्चय कर लिया है, वे ही महात्मा सदाचारी हैं

sarvatra ca dayāvantaḥ santaḥ karuṇavedinaḥ |

The hunter said: “Those who are compassionate everywhere—good people who truly feel the pain of others—live in this world with deep contentment and proceed on the excellent path of dharma. Only those who have formed a firm resolve to uphold dharma are the great-souled and truly virtuous.”

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
FormAvyaya (indeclinable adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
दयावन्तःcompassionate, kind
दयावन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदयावत्
FormMasculine, nominative, plural
सन्तःbeing; good people; virtuous
सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, nominative, plural (present participle of √अस् 'to be')
करुणवेदिनःthose who feel compassion; compassionate-minded
करुणवेदिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकरुणवेदिन्
FormMasculine, nominative, plural

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter, speaker)