Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

यो यथाप्रकृतिर्जन्तुः स स्वां प्रकृतिम श्षुते । पापात्मा क्रोधकामादीन्‌ दोषानाप्रोत्यनात्मवान्‌,जिस जीवकी जैसी प्रकृति होती है, वह अपनी प्रकृतिका ही अनुसरण करता है। अपने मनको वशमें न रखनेवाला पापात्मा पुरुष ही काम, क्रोध आदि दोषोंको प्राप्त होता है

yo yathāprakṛtir jantuḥ sa svāṁ prakṛtim anvaśnute | pāpātmā krodha-kāmādīn doṣān āpnoty anātmavān ||

‘A creature acts in accordance with its own innate disposition; it inevitably follows its nature. It is the sinful person—one who lacks self-mastery—who falls into faults such as desire and anger.’

यःwho/which (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्रकृतिःnature, disposition
प्रकृतिः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Nominative, Singular
जन्तुःliving being, creature
जन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वाम्one's own
स्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रकृतिम्nature, disposition
प्रकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुशेतेfollows, conforms to
अनुशेते:
TypeVerb
Rootअनु-शी (शे/शीङ्)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
पापात्माsinful-souled (man)
पापात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपापात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधanger
क्रोध:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Plural
कामdesire, lust
काम:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
आदीन्and the like, etc.
आदीन्:
TypeIndeclinable
Rootआदि
दोषान्faults, vices
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Plural
आप्नोतिattains, obtains
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
अनात्मवान्without self-control
अनात्मवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनात्मवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

व्याध उवाच

व्याध (the hunter, speaker)
जन्तु (living beings, in general)

Educational Q&A

One’s conduct tends to follow one’s ingrained nature, but moral failure is especially tied to lack of self-control; when the mind is not governed, vices like desire and anger take hold.

The hunter (Vyādha) is instructing on dharma, explaining why people fall into moral faults: not merely due to external causes, but because their disposition and absence of self-mastery lead them toward kāma (desire), krodha (anger), and related defects.