Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

पापं चेत्‌ पुरुष: कृत्वा कल्याणमभिपद्यते । मुच्यते सर्वपापेभ्यो महाभ्रेणेव चन्द्रमा:,यदि मनुष्य पाप करके भी कल्याणकारी कर्ममें लग जाता है, तो वह महामेघसे मुत्ह हुए चन्द्रमाकी भाँति सब पापोंसे मुक्त हो जाता है

pāpaṃ cet puruṣaḥ kṛtvā kalyāṇam abhipadyate | mucyate sarvapāpebhyo mahābhreṇeva candramā ||

The hunter said: “If a man, even after committing sin, turns himself toward what is wholesome and righteous, he is released from all sins—like the moon freed from the covering of a great cloud.”

पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
कल्याणम्good/auspiciousness
कल्याणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्याण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिपद्यतेattains/enters upon
अभिपद्यते:
TypeVerb
Rootअभि + पद् (धातु)
FormLat (Present), Ātmanepada, Third, Singular
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
FormLat (Present), Ātmanepada, Third, Singular, Passive
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Plural
महाभ्रेणby a great cloud
महाभ्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमहा + अभ्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चन्द्रमाःthe moon
चन्द्रमाः:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

व्याध उवाच

V
vyādha (the hunter, speaker)
C
candramā (the moon)
M
mahābhra (great cloud)

Educational Q&A

Past wrongdoing does not permanently bind a person if he genuinely turns toward kalyāṇa—wholesome, dharmic conduct. Ethical reorientation and sustained good action can cleanse the effects of sin, illustrated by the moon becoming clear when a great cloud passes away.

In the Vyādha’s discourse (the hunter’s instruction), he emphasizes practical dharma: even someone with a sinful past can attain purity by adopting righteous conduct. The verse functions as moral counsel, encouraging reform rather than despair.