Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

यथाहं प्रति पूजा च सर्वभूतेषु वै सदा । त्यागान्नान्यत्र मर्त्यानां गणास्तिष्ठन्ति पूरुषे,अपनी शक्तिके अनुसार सदा दूसरोंको अन्न देना, दूसरोंके अपराध तथा शीत-उष्ण आदि द्वन्दोंको सहन करना, सदा धर्ममें दृढ़तापूर्वक लगे रहना तथा सम्पूर्ण प्राणियोंमें सभी पूजनीय पुरुषोंका यथायोग्य पूजन करना--ये मनुष्योंके सदगुण पुरुषमें स्वार्थत्यागके बिना नहीं रह पाते हैं

vyādha uvāca | yathāhaṃ prati pūjā ca sarvabhūteṣu vai sadā | tyāgān nānyatra martyānāṃ gaṇās tiṣṭhanti pūruṣe ||

The hunter said: “As for the reverence shown toward me, and the constant honoring of all living beings—such clusters of virtues do not abide in a human being anywhere without self-renunciation. Only through giving up self-interest can one sustain generosity according to one’s capacity, endure others’ faults and the oppositions of cold and heat, remain steadfastly established in dharma, and offer fitting respect to all who are worthy among creatures.”

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
प्रतिtowards, in respect of
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
पूजाworship, honoring
पूजा:
Karta
TypeNoun
Rootपूजा
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formneuter, locative, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
त्यागात्from renunciation; without (i.e., apart from) self-sacrifice
त्यागात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्याग
Formmasculine, ablative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्रelsewhere; otherwise
अन्यत्र:
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
मर्त्यानाम्of mortals, of humans
मर्त्यानाम्:
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formmasculine, genitive, plural
गणाःgroups; sets (of qualities)
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
Formmasculine, nominative, plural
तिष्ठन्तिstand, remain, abide
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formpresent, third, plural, parasmaipada
पूरुषेin a person (in the man)
पूरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपूरुष
Formmasculine, locative, singular

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter, speaker)

Educational Q&A

The verse teaches that enduring virtues—generosity, forbearance, steadfastness in dharma, and reverence toward all beings—cannot truly reside in a person without tyāga (self-renunciation). Ethical excellence is grounded in relinquishing self-centeredness.

In the Vana Parva’s dialogue where the hunter instructs a seeker in dharma, the Vyādha explains that the respect shown to him and the practice of honoring all beings are not mere social gestures; they are signs of inner renunciation, without which such virtues do not endure.