Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

प्रविष्टस्तत्‌ कुलं॑ यत्र पूर्व चरितवांस्तु सः । देहीति याचमानो सौ तिषछेत्युक्त: स्त्रिया ततः,मार्कण्डेयजी कहते हैं--भरतश्रेष्ठ) इस प्रकार बार-बार पछताकर वह दिद्दान ब्राह्मण गाँवमें भिक्षाके लिये गया। उस गाँवमें जो लोग शुद्ध और पवित्र आचरणवाले थे, उन्हींके घरोंपर भिक्षा माँगता हुआ वह एक ऐसे घरपर जा पहुँचा, जहाँ पहले भी कभी किक्षा प्राप्त कर चुका था। दरवाजेपर पहुँचकर ब्राह्मण बोला--'भिक्षा दें!” भीतरसे किसी स्त्रीने उत्तर दिया--“ठहरो! (अभी लाती हूँ)”

praviṣṭas tat kulaṃ yatra pūrvaṃ caritavāṃs tu saḥ | dehīti yācamāno ’sau tiṣṭhety uktaḥ striyā tataḥ ||

Mārkaṇḍeya said: He entered that household where he had formerly gone before. As he begged, saying, “Give (alms),” a woman from within replied, “Wait (a moment),” and so he stood there.

प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रविष्ट (√विश् + प्र, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुलम्household/family (house)
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
चरितवान्having done/acted (having previously gone/behaved)
चरितवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootचरितवत् (√चर्, क्तवत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देहिgive!
देहि:
TypeVerb
Root√दा (ददाति)
FormImperative, Second, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
याचमानःbegging/asking
याचमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootयाचमान (√याच्, शानच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठwait/stand!
तिष्ठ:
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति)
FormImperative, Second, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told/addressed
उक्तः:
Karma
TypeAdjective
Rootउक्त (√वच्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
a Brahmin beggar (implied by context)
A
a woman of the house
A
a household (kula)

Educational Q&A

The verse highlights everyday dharma: the seeker of alms must practice restraint and patience, while the householder’s side of dharma is to respond to a request for food with due attention rather than neglect.

A man (in context, a Brahmin seeking alms) arrives at a house he has visited before and asks for alms. A woman inside tells him to wait, setting up the next moment in the story where his conduct and the household’s response become ethically significant.