Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

मिथिलायां वसेद्‌ व्याध: स ते धर्मान्‌ प्रवक्ष्यति । तत्र गच्छस्व भद्ठर|ं ते यथाकामं द्विजोत्तम,मिथिलामें एक व्याध रहता है, जो माता-पिताका सेवक, सत्यवादी और जितेन्द्रिय है, वह तुम्हें धर्मका उपदेश करेगा। द्विजश्रेष्ठ! तुम अपनी रुचिके अनुसार वहीं जाओ, तुम्हारा मंगल हो

mithilāyāṁ vased vyādhaḥ sa te dharmān pravakṣyati | tatra gacchasva bhadraṁ te yathākāmaṁ dvijottama ||

In Mithilā there lives a hunter; he will expound dharma to you. Go there, O best of twice-born; may good befall you—go as you wish.

मिथिलायाम्in Mithilā
मिथिलायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमिथिला
FormFeminine, Locative, Singular
वसेत्should dwell/lives (may dwell)
वसेत्:
TypeVerb
Rootवस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
व्याधःa hunter
व्याधः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याध
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
धर्मान्duties / dharmas
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवक्ष्यतिwill explain/teach
प्रवक्ष्यति:
TypeVerb
Rootप्र + वच्
FormFuture (Lṛṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
भद्रम्good fortune / auspiciousness
भद्रम्:
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तेfor you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
यथाकामम्as you wish
यथाकामम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + काम
द्विजोत्तमO best of the twice-born (Brahmin)
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
व्याध (hunter-teacher)
मिथिला (Mithilā)

Educational Q&A

Dharma is to be learned from genuine virtue and lived conduct, not merely from social rank; even a hunter can be a true teacher if he embodies truthfulness, self-control, and service.

A brāhmaṇa is directed to travel to Mithilā to meet a hunter who is reputed to be a knower of dharma; the verse functions as a turning point that sends the seeker toward an unconventional but authoritative source of ethical instruction.