Shloka 25

अपराधमिमं विदप्र क्षन्तुमहसि मेडनघ । जानामि तेजो विप्राणां महाभाग्यं च धीमताम्‌

aparādham imaṁ viditvā kṣantum arhasi medhānagha | jānāmi tejo viprāṇāṁ mahābhāgyaṁ ca dhīmatām ||

The brāhmaṇa said: “Knowing this offence of mine, you ought to forgive me, O sinless one of keen understanding. I know well the spiritual power of brāhmaṇas, and the great good fortune that attends the wise.”

aparādhamoffense, fault
aparādham:
Karma
TypeNoun
Rootaparādha
FormMasculine, Accusative, Singular
imamthis
imam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
FormMasculine, Accusative, Singular
viddhiknow, understand
viddhi:
TypeVerb
Root√vid
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
praforth, fully (prefix/particle)
pra:
TypeIndeclinable
Rootpra
kṣantumto forgive
kṣantum:
TypeVerb
Root√kṣam
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
arhasiyou are worthy/ought (to)
arhasi:
TypeVerb
Root√arh
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
meof me, my
me:
TypePronoun
Rootasmad
FormGenitive, Singular
anaghaO sinless one
anagha:
TypeAdjective
Rootanagha
FormMasculine, Vocative, Singular
jānāmiI know
jānāmi:
TypeVerb
Root√jñā
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
tejaḥsplendor, power
tejaḥ:
Karma
TypeNoun
Roottejas
FormNeuter, Accusative, Singular
viprāṇāmof brahmins
viprāṇām:
TypeNoun
Rootvipra
FormMasculine, Genitive, Plural
mahābhāgyamgreat fortune
mahābhāgyam:
Karma
TypeNoun
Rootmahābhāgya
FormNeuter, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
dhīmatāmof the wise
dhīmatām:
TypeAdjective
Rootdhīmat
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a brāhmaṇa speaker)
विप्राः (brāhmaṇas, as a class)

Educational Q&A

The verse highlights ethical repentance and the duty of forgiveness: one who recognizes a fault should seek pardon with humility, and the addressed person is urged to forgive, acknowledging the moral and spiritual stature (tejas) associated with the wise and with brāhmaṇas.

A brāhmaṇa speaker admits an offence and appeals for forgiveness, addressing the other party as “sinless” and “intelligent,” and justifying the plea by invoking his awareness of the spiritual potency and auspicious standing of learned brāhmaṇas and wise persons.