Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Vyādha–Brāhmaṇa Saṃvāda: Śāpa, Vṛtta-Dharma, and Counsel Against Viṣāda

Grief

पतिं दैवतवच्चापि चिन्तयन्त्य: स्थिता हि या: । भगवन्‌ दुष्करं त्वेतत्‌ प्रतिभाति मम प्रभो,'प्रभो! आप अब हमें पतिव्रता स्त्रियोंकी महिमा सुनावें। निष्पाप सहर्ष] जो अपनी इन्द्रियोंको संयममें रखती हुई मनको वशमें करके अपने पतिका देवताके समान ही चिन्तन करती रहती हैं, वे नारियाँ धन्य हैं। प्रभो! भगवन्‌! उनका वह त्याग और सेवाभाव मुझे तो अत्यन्त कठिन जान पड़ता है

patiṁ daivatavac cāpi cintayantyaḥ sthitā hi yāḥ | bhagavan duṣkaraṁ tv etat pratibhāti mama prabho |

Vaiśampāyana said: “O Blessed one, O Lord, this seems exceedingly difficult to me: those women who, steady in self-restraint, keep their senses in check and their mind under control, and who continually contemplate their husband as though he were a deity—such women are truly fortunate. Their renunciation and spirit of service appear to me almost impossible to accomplish.”

पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
दैवतवत्like a deity
दैवतवत्:
TypeIndeclinable
Rootदैवतवत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चिन्तयन्त्यःthinking/meditating (on)
चिन्तयन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्तयत्
FormFeminine, Nominative, Plural, Present active participle (parasmaipada)
स्थिताःstanding/remaining
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्थित
FormFeminine, Nominative, Plural, Past passive participle
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
याःwho/which (women)
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Plural
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुष्करम्difficult
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिभातिappears/seems
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति√भा
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
ममto me / of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, —
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pati (husband)
D
daivata (deity)

Educational Q&A

The verse highlights an ideal of pativratā-dharma: steadfast self-restraint and single-minded devotion expressed as service and reverent regard for one’s husband. It frames this ideal as ethically demanding—requiring control of senses and mind—and therefore worthy of admiration.

Vaiśampāyana, in the course of narrating teachings about the greatness of devoted wives, remarks that such unwavering discipline and service—treating the husband as divine—seems extremely difficult to him, thereby emphasizing the austerity and perceived excellence of that conduct.