Vyādha–Brāhmaṇa Saṃvāda: Śāpa, Vṛtta-Dharma, and Counsel Against Viṣāda
Grief
प्रत्यक्षमिह विप्रषें देवा दृश्यन्ति सत्तम | सूर्याचन्द्रमसौ वायु: पृथिवी वदह्निरेव च,“भगवन! श्रेष्ठ ब्रह्मर्ष] इस जगत्में सूर्य, चन्द्रमा, वायु, पृथिवी, अग्नि, पिता, माता और गुरु--ये प्रत्यक्ष देवता दिखायी देते हैं। भूगुनन्दन! इसके सिवा अन्य जो देवतारूपसे स्थापित देवविग्रह हैं, वे भी प्रत्यक्ष देवताओंकी ही कोटियें हैं"
pratyakṣam iha vipraṛṣe devā dṛśyante sattama | sūryācandramasau vāyuḥ pṛthivī vahnir eva ca |
Vaiśampāyana said: “O best of the virtuous, O brahmarṣi—here in this very world the gods are seen directly: the Sun and the Moon, the Wind, the Earth, and Fire.” The statement frames dharma in concrete terms: reverence is due first to the immediately sustaining powers of life and order, not merely to remote or imagined divinities.
वैशम्पायन उवाच