Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

Vyādha–Brāhmaṇa Saṃvāda: Śāpa, Vṛtta-Dharma, and Counsel Against Viṣāda

Grief

इह प्रेत्य च तस्याथ कीर्तिर्धिर्मश्न शाश्वत: । राजेन्द्र! जो उन दोनोंकी आशाको सफल करता है, वही पुत्र धर्मज्ञ है। जिसके माता- पिता उससे सदा संतुष्ट रहते हैं, उसे इहलोक और परलोकमें भी अक्षय कीर्ति और शाश्वत धर्मकी प्राप्ति होती है

iha pretya ca tasyātha kīrtir dharmaś ca śāśvataḥ | rājendra! yo ’nayoḥ āśāṃ saphalāṃ karoti sa eva putro dharmajñaḥ | yasya mātā-pitarau tena sadā santuṣṭau bhavataḥ sa ihaloke paraloke ca akṣayāṃ kīrtiṃ śāśvataṃ dharmaṃ ca prāpnoti |

Markandeya said: “Here in this world and after death as well, for such a person there arise enduring fame and lasting righteousness. O best of kings, the son who truly understands dharma is the one who fulfills the hopes of both his parents. He whose mother and father remain continually satisfied with him attains imperishable renown and an abiding share in dharma, both in this life and in the next.”

इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रेत्यhaving departed (after death), in the next world
प्रेत्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (इ)
FormGerund (त्वान्त/ल्यप्), indeclinable
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him/that (person)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen, moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कीर्तिःfame, renown
कीर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्नुतेattains, obtains
अश्नुते:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
शाश्वतःeternal, everlasting
शाश्वतः:
Karta
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rājendra (unnamed king addressed)
M
mātā
P
pitā
P
putra