Shloka 22

असुराणां समृद्धानां विनाशश्व त्वया कृत: । तव विक्रमणैदेवा निर्वाणमगमन्‌ परम्‌,आपने समृद्धिशाली असुरोंका संहार किया है। आपके ही पराक्रमसे देवता परम सुख- शान्तिके भागी हुए हैं

asurāṇāṁ samṛddhānāṁ vināśaś ca tvayā kṛtaḥ | tava vikramaṇair devā nirvāṇam agaman param ||

You have brought about the destruction of the prosperous Asuras. By the force of your valor, the gods attained the highest peace—release from fear and the restoration of their rightful order.

असुराणाम्of the Asuras
असुराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
समृद्धानाम्prosperous, flourishing
समृद्धानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
विनाशःdestruction
विनाशः:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
कृतःdone, made
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तवof you, your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
विक्रमणैःby (your) valorous deeds/strides
विक्रमणैः:
Karana
TypeNoun
Rootविक्रमण
FormNeuter, Instrumental, Plural
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्वाणम्cessation, peace, bliss
निर्वाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वाण
FormNeuter, Accusative, Singular
अगमन्went, attained
अगमन्:
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (लुङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
परम्supreme, highest
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

उत्तडुक उवाच

A
Asuras
D
Devas

Educational Q&A

Righteous power (vikrama) is praised when it restores dharma: the defeat of oppressive forces is framed not as mere conquest but as the re-establishment of cosmic balance and the alleviation of suffering for those protected.

Uttaṅka addresses a heroic figure, crediting them with destroying the mighty Asuras and stating that, through this valor, the Devas attained the highest peace—freedom from danger and the return of stability.