Shloka 7

गुरौ चानृतिके पापे कृतघ्ने ग्रामयाजके । वेदविक्रयिणे दत्तं तथा वृषलयाजके

gurau cānṛtike pāpe kṛtaghne grāmayājake | vedavikrayiṇe dattaṃ tathā vṛṣalayājake ||

Mārkaṇḍeya said: “A gift given to a teacher who is deceitful, sinful, and untruthful; to an ungrateful person; to a village-priest who performs rites for hire; to one who sells the Veda; and likewise to a priest who officiates for outcastes—such giving is ethically tainted and does not yield the pure merit expected of dāna.”

गुरौin/with the teacher
गुरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनृतिकेin/with a liar (female)/false person
अनृतिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनृतिका
FormFeminine, Locative, Singular
पापेin/with a sinful (person)
पापे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Locative, Singular
कृतघ्नेin/with an ungrateful person
कृतघ्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृतघ्न
FormMasculine, Locative, Singular
ग्रामयाजकेin/with a village-priest (one who officiates for a village)
ग्रामयाजके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्रामयाजक
FormMasculine, Locative, Singular
वेदविक्रयिणेto a seller of the Veda
वेदविक्रयिणे:
Sampradana
TypeNoun
Rootवेदविक्रयिन्
FormMasculine, Dative, Singular
दत्तम्given (a gift)
दत्तम्:
TypeVerb
Rootदा
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाlikewise/so also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वृषलयाजकेin/with one who officiates for a śūdra (vṛṣala-priest)
वृषलयाजके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृषलयाजक
FormMasculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
G
guru (teacher)
G
grāmayājaka (village priest)
V
vedavikrayin (seller of Veda)
V
vṛṣalayājaka (priest officiating for vṛṣalas)

Educational Q&A

Charity is not judged only by the act of giving; the recipient’s truthfulness, gratitude, and adherence to dharma matter. Giving to deceitful, sinful, ungrateful, or professionally/ritually compromised recipients is portrayed as morally flawed and less fruitful in merit.

Mārkaṇḍeya is instructing his listeners on dharmic standards, specifically identifying categories of recipients considered unworthy for dāna. The verse functions as a normative warning within a broader discourse on righteous conduct.