Shloka 303

सुवर्णानां शतं तेन दत्त भवति शाश्वतम्‌ । जो उत्तम वर्णवाले विशुद्ध ब्राह्मणको सुवर्ण-दान करता है उसे निरन्तर सौ स्वर्णमुद्राओंके दानका फल प्राप्त होता है

suvarṇānāṃ śataṃ tena dattaṃ bhavati śāśvatam |

Mārkaṇḍeya said: “By that act, the gift becomes everlasting.” Whoever donates gold to a pure Brāhmaṇa of excellent qualities gains enduring merit, equal to the fruit of continually giving a hundred gold coins.

सुवर्णानाम्of gold coins / of gold pieces
सुवर्णानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेनby him / by that (person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दत्तम्given (as a gift)
दत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
भवतिbecomes / is (results)
भवति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
शाश्वतम्eternally / perpetually
शाश्वतम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Accusative (adverbial use), Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
suvarṇa (gold)

Educational Q&A

Charity (dāna), when offered to a worthy and pure recipient with proper intent, yields enduring merit; the verse highlights that the ethical quality of giving and the fitness of the recipient amplify the spiritual fruit.

Mārkaṇḍeya is instructing his listeners on the fruits of righteous giving, stating that donating gold to a pure, exemplary Brāhmaṇa grants lasting merit comparable to repeatedly giving a hundred gold coins.