Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śālva–Pradyumna Yuddha: Sārathya-kauśala, Astra-pratikāra, Daiva-niyati

Chapter 20

शैब्यसुग्रीवयुक्तेन रथेनानादयन्‌ दिश: । प्रध्माय शड्खप्रवरं पाउचजन्यमहं नृप

śaibyāsugrīvayuktena rathenānādayan diśaḥ | pradhmāya śaṅkhapravaraṃ pāñcajanyaṃ ahaṃ nṛpa ||

O king, mounted on a chariot yoked with the steeds named Śaibya and Sugrīva, I made the quarters resound; and, after blowing my foremost conch, Pāñcajanya, I proclaimed my presence—an act that, by the warrior’s code, declares resolve, rallies allies, and warns adversaries.

शैब्यसुग्रीवयुक्तेनwith (a chariot) yoked with Śaibya and Sugrīva
शैब्यसुग्रीवयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशैब्य + सुग्रीव + युक्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
नादयन्sounding/causing to resound
नादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Active, Present active participle (शतृ)
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रध्मायhaving blown
प्रध्माय:
TypeVerb
Rootप्र + ध्मा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
शङ्खप्रवरम्the excellent conch
शङ्खप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख + प्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
पाञ्चजन्यम्Pāñcajanya (name of the conch)
पाञ्चजन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चजन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ś
Śaibya
S
Sugrīva
P
Pāñcajanya
R
ratha (chariot)
Ś
śaṅkha (conch)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: a leader openly signals readiness and resolve, strengthening allies’ morale and giving clear warning to opponents—conduct aligned with honor and public accountability rather than secrecy or deceit.

Vāsudeva (Kṛṣṇa) describes riding a chariot drawn by the horses Śaibya and Sugrīva and blowing his conch Pāñcajanya so powerfully that the directions reverberate, marking a decisive martial announcement.