Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

अनुकम्पां हि भक्तेषु देवता हापि कुर्वते । विशेषतो ब्राह्म॒णेषु सदाचारावलम्बिषु,देवता भी अपने भक्तोंपर विशेषत: सदाचारपरायण ब्राह्मणोंपर तो अवश्य ही दया करते हैं

anukampāṃ hi bhakteṣu devatā hy api kurvate | viśeṣato brāhmaṇeṣu sadācārāvalambiṣu ||

For the gods do show compassion toward their devotees; and all the more, they surely extend mercy toward Brahmins who are devoted to good conduct and uphold righteous discipline.

अनुकम्पाम्compassion
अनुकम्पाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुकम्पा
FormFeminine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भक्तेषुamong devotees
भक्तेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Locative, Plural
देवताthe deity/divinity
देवता:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुर्वतेdoes/shows (compassion)
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
ब्राह्मणेषुamong Brahmins
ब्राह्मणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Locative, Plural
सदाचारावलम्बिषुin those who adhere to good conduct
सदाचारावलम्बिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसदाचारावलम्बिन्
FormMasculine, Locative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devatāḥ (the gods)
B
bhaktāḥ (devotees)
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)

Educational Q&A

Divine favor is linked to devotion and ethical living: the gods are compassionate to devotees in general, and especially to those Brahmins who steadfastly uphold sadācāra (good conduct).

Vaiśampāyana, as narrator, states a general principle about how the gods respond to human beings—highlighting that devotion and disciplined conduct, particularly among Brahmins, attract divine compassion.