Shloka 85

रूक्षा वाचो विमोक्ष्यन्ति युगान्ते पर्युपस्थिते । मित्रसम्बन्धिनश्षापि संत्यक्ष्यन्ति नरास्तदा

rūkṣā vāco vimokṣyanti yugānte paryupasthite | mitra-sambandhinaḥ śāpī santyakṣyanti narās tadā ||

Mārkaṇḍeya said: “When the end of the age draws near, people will let loose harsh and cruel speech. At that time even those bound by friendship and kinship will abandon one another—men will turn away despite their ties.”

रूक्षाःharsh (words)
रूक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरूक्ष
FormFeminine, Nominative, Plural
वाचःwords/speeches
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Plural
विमोक्ष्यन्तिwill utter/let loose
विमोक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
युगान्तेat the end of the age
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
पर्युपस्थितेwhen (it) has arrived/approached
पर्युपस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपरि+उप+स्था
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
मित्रसम्बन्धिनःthose connected as friends/relations of friends
मित्रसम्बन्धिनः:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र-सम्बन्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संत्यक्ष्यन्तिwill abandon/renounce
संत्यक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootसम्+त्यज्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)

Educational Q&A

The verse warns that moral decline shows itself first in speech and relationships: when people normalize harsh words, even friendship and kinship weaken. Ethical restraint in speech (vāg-dharma) is presented as a safeguard for social harmony.

Mārkaṇḍeya is describing the approaching ‘end of the age’ (yugānta) and listing its symptoms. Here he highlights two signs: uncontrolled cruel speech and the breakdown of loyalty among friends and relatives.