Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Book 3, Āraṇyaka-parva — Adhyāya 19: Pradyumna’s Reproach of Withdrawal and the Ethics of Kṣātra Reputation

संहरस्व पुनर्बाणमवध्यो<यं त्वया रणे । एतस्य च शरस्याजौ नावध्यो<स्ति पुमान्‌ क्वचित्‌,“तुम अपने इस बाणको फिरसे लौटा लो; क्योंकि यह शाल्व तुम्हारे द्वारा अवध्य है। तुम्हारे इस बाणका प्रयोग होनेपर युद्धमें कोई भी पुरुष बिना मरे नहीं रह सकता

saṁharasva punarbāṇam avadhyo 'yaṁ tvayā raṇe | etasya ca śarasyājau nāvadhyo 'sti pumān kvacit ||

Vāyu said: “Withdraw your arrow and take it back again. This Śālva cannot be slain by you in battle. And once this missile is released in combat, no man anywhere can remain alive before it.”

संहरस्वwithdraw/recall (it)
संहरस्व:
TypeVerb
Rootसं-हृ (धातु)
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, accusative, singular
अवध्यःinvulnerable / not to be slain
अवध्यः:
TypeAdjective
Rootअवध्य
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Forminstrumental, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
एतस्यof this
एतस्य:
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरस्यof the arrow
शरस्य:
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, genitive, singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध)
Formmasculine, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवध्यःinvulnerable / not to be slain
अवध्यः:
TypeAdjective
Rootअवध्य
Formmasculine, nominative, singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormLaṭ (present), 3, singular, Parasmaipada
पुमान्a man/person
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
Formmasculine, nominative, singular
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
शाल्व (Śālva)
बाण/शर (arrow, missile)
रण/आजि (battlefield)

Educational Q&A

Even in war, power must be governed by discernment and restraint: when a weapon is indiscriminate or fate-bound to kill without exception, dharma requires recalling it rather than unleashing unavoidable destruction—especially when the intended target is declared unslayable by the agent.

Vāyudeva intervenes to warn the warrior to retract an arrow. He states that Śālva is not destined/eligible to be slain by that person, and that the particular missile—if released—would prove universally fatal on the battlefield, leaving no man alive.