Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

ततः सुदीर्घ गत्वाहं प्लवमानो नराधिप । श्रान्त: क्वचिन्न शरणं लभाम्यहमतन्द्रित:,नरेश्वरर उस समय आलस्यशून्य होकर सुदीर्घकाल-तक तैरता हुआ मैं दूर जाकर बहुत थक गया। परंतु कहीं भी मुझे कोई आश्रय नहीं मिला

tataḥ sudīrghaṃ gatvāhaṃ plavamāno narādhipa | śrāntaḥ kvacin na śaraṇaṃ labhāmy aham atandritaḥ ||

Then, O king, though I swam on for a very long distance without slackening, I became utterly exhausted; yet nowhere did I find any refuge or shelter.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सुदीर्घम्a very long (distance/time)
सुदीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
प्लवमानःswimming, floating
प्लवमानः:
Karta
TypeVerb
Rootप्लु
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रान्तःtired, exhausted
श्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
क्वचित्anywhere, somewhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
शरणम्refuge, shelter
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
लभामिI obtain, I find
लभामि:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
अतन्द्रितःunwearied, without sloth
अतन्द्रितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
narādhipa (a king, addressee)

Educational Q&A

Persistent effort does not always yield immediate protection; the verse highlights the vulnerability of a person who, despite vigilance and endurance, still finds no shelter—inviting reflection on the need for rightful support (śaraṇa) and the limits of mere self-reliance.

The speaker describes having swum for a long time and distance, becoming exhausted, and yet failing to find any place of refuge—conveying a moment of peril and isolation addressed to a king.