Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

धनानि येषां विपुलानि सन्ति नित्यं रमन्ते सुविभूषिताड्गा: । तेषामयं शत्रुवरघ्न लोको नासौ सदा देहसुखे रतानाम्‌,जिनके पास बहुत धन होता है, वे अपने शरीरको हर तरहसे सजाकर नित्य विषयोंमें रमण करते अर्थात्‌ विषय-सुख भोगते हैं। शुत्रुसूदन! सदा अपने शरीरके ही सुखमें आसक्त हुए उन मनुष्योंको केवल इसी लोकमें सुख मिलता है, परलोकमें उनके लिये सुखका सर्वथा अभाव है

dhanāni yeṣāṁ vipulāni santi nityaṁ ramante suvibhūṣitāṅgāḥ | teṣām ayaṁ śatruvaraghna loko nāsau sadā dehasukhe ratānām ||

Markandeya said: “Those who possess abundant wealth, adorning their bodies in every way, continually delight in sense-objects and live for enjoyment. O slayer of the best of foes, for people who are ever devoted to bodily pleasure, happiness belongs only to this world; in the other world there is no happiness for them at all.”

धनानिwealths, riches
धनानि:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative, Plural
येषाम्of whom
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
विपुलानिabundant, great
विपुलानि:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, Nominative, Plural
सन्तिare, exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Plural
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
रमन्तेdelight, take pleasure
रमन्ते:
TypeVerb
Rootरम्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
सुविभूषिताङ्गाःthose whose bodies are well-adorned
सुविभूषिताङ्गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुविभूषिताङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुवरघ्नO slayer of the best of enemies (O enemy-slayer)
शत्रुवरघ्न:
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootशत्रुवरघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकःworld, realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
असौthat (other world)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रोन.)
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
देहसुखेin bodily pleasure
देहसुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेहसुख
FormNeuter, Locative, Singular
रतानाम्of those devoted/attached
रतानाम्:
TypeAdjective (used substantively)
Rootरत
FormMasculine, Genitive, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
śatruvaraghna (epithet of the listener, traditionally Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Attachment to bodily pleasure and sense-enjoyment yields only transient, worldly satisfaction; it does not secure well-being in the afterlife. The verse urges a dharmic orientation beyond mere adornment, luxury, and indulgence.

Mārkaṇḍeya addresses the king (invoked as “śatruvaraghna”), offering moral instruction: he contrasts the lifestyle of the wealthy who constantly pursue pleasures with the spiritual consequence that such pleasure-centered living brings no happiness in the next world.