Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Brāhmaṇa-māhātmya: Tārkṣya’s instruction on tapas, satya, and svadharma

Chapter 182

कस्माच्चिद्‌ दानयोगाद्धि सत्यमेव विशिष्यते । सत्यवाक्याच्च राजेन्द्र किंचिद्‌ दानं विशिष्यते,राजेन्द्र! किसी दानसे सत्यका ही महत्त्व बढ़ जाता है और कोई-कोई दान ही सत्यभाषणसे अधिक महत्त्व रखता है

kasmāccid dānayogād dhi satyam eva viśiṣyate | satyavākyāc ca rājendra kiṃcid dānaṃ viśiṣyate ||

The serpent said: “In some cases, among the paths of giving, it is truth alone that stands supreme. Yet, O best of kings, there are certain gifts whose merit surpasses even the speaking of truth.”

कस्मात्from what? (from which cause)
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, ablative, singular
चित्ever/at all (indefinite particle)
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
दानयोगात्from the practice/discipline of giving
दानयोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदानयोग
Formmasculine, ablative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, nominative, singular
एवalone/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशिष्यतेexcels/is superior
विशिष्यते:
TypeVerb
Rootवि + शिष्
Formpresent, 3rd, singular, Atmanepada
सत्यवाक्यात्from truthful speech
सत्यवाक्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसत्यवाक्य
Formneuter, ablative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
किंचित्something/a certain (thing)
किंचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative, singular
दानम्a gift/charity
दानम्:
Karta
TypeNoun
Rootदान
Formneuter, nominative, singular
विशिष्यतेexcels/is superior
विशिष्यते:
TypeVerb
Rootवि + शिष्
Formpresent, 3rd, singular, Atmanepada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular

सर्प उवाच

सर्प (the serpent, speaker)
राजेन्द्र (addressed king)