Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect

समेत्य राज्ञा वृषपर्वणा ते प्रत्यर्चितास्तेन च वीतमोहा: शशंसिरे विस्तरश: प्रवासं गिरौ यथावद्‌ वृषपर्वणस्ते

sametya rājñā vṛṣaparvaṇā te pratyarcitāstena ca vītamohāḥ | śaśaṃsire vistaraśaḥ pravāsaṃ girau yathāvad vṛṣaparvaṇaste ||

Having met with King Vṛṣaparvan, they were duly honored by him; and, their confusion dispelled, they reported in full the details of their sojourn on the mountain—exactly as it had occurred—to that very Vṛṣaparvan.

समेत्यhaving met / after meeting
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (इङ्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
राज्ञाby/with the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वृषपर्वणाby/with Vṛṣaparvan
वृषपर्वणा:
Karana
TypeNoun
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यर्चिताःhonoured / duly received
प्रत्यर्चिताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√अर्च्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तेनby him / by that (person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीतमोहाःfreed from delusion
वीतमोहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीत-मोह
FormMasculine, Nominative, Plural
शशंसिरेthey related / they recounted
शशंसिरे:
Karta
TypeVerb
Root√शंस्
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, Third, Plural
विस्तरशःin detail
विस्तरशः:
TypeIndeclinable
Rootविस्तरशस्
प्रवासम्the sojourn / exile
प्रवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवास
FormMasculine, Accusative, Singular
गिरौon/in the mountain
गिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Locative, Singular
यथावत्properly / as it was
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
वृषपर्वणःof Vṛṣaparvan
वृषपर्वणः:
Sampradana
TypeNoun
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣaparvan
T
the unnamed group referred to as 'te' (they)
M
mountain (giri)

Educational Q&A

The verse highlights ethical speech and social order: after receiving proper hospitality from a ruler, one should respond with clear-minded, truthful, and complete reporting (yathāvat, vistaraśaḥ), showing gratitude and integrity rather than confusion or concealment.

A group meets King Vṛṣaparvan, is respectfully received, and then recounts to him—accurately and in detail—the events of their stay on a mountain, with their earlier uncertainty now removed.