Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

मुक्तवान्‌ दानवेन्द्राणां पपाभावाय भारत मुक्तमात्रे ततस्तस्मिन्‌ रूपाण्यासन्‌ सहस्रश:,शत्रुदमन नरेश! लपलपाती जीभवाले बड़े-बड़े नाग उन दिव्य पुरुषके लिये चीर (वस्त्र) बने हुए थे। भक्तोंपर अनुग्रह करनेवाले उन महादेवजीने सर्पोंका ही यज्ञोपवीत धारण कर रखा था। उनके दर्शनसे मेरा सारा भय जाता रहा। भरतश्रेष्ठ! फिर तो मैंने उस भयंकर एवं सनातन पाशुपतास्त्रको गाण्डीव धनुषपर संयोजित करके अमित तेजस्वी त्रिनेत्रधारी भगवान्‌ शंकरको नमस्कार किया और उन दाननवेन्द्रोंके विनाशके लिये उनपर चला दिया। उस अस्त्रके छूटते ही उससे सहस्रों रूप प्रकट हो गये

muktavān dānavendrāṇāṃ pāpābhāvāya bhārata | muktamātre tatas tasmin rūpāṇy āsan sahasraśaḥ ||

Arjuna said: “O Bhārata, I released it to destroy the wickedness of the lords of the Dānavas. And the instant that weapon was discharged, it manifested in thousands of forms.”

मुक्तवान्released/let loose
मुक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
दानवेन्द्राणामof the lords of the Danavas (demons)
दानवेन्द्राणाम:
Karma
TypeNoun
Rootदानवेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
पापाभावायfor the destruction/cessation of sin
पापाभावाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपापाभाव
FormMasculine, Dative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
मुक्तमात्रेat the very moment of being released
मुक्तमात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुक्तमात्र
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in/at that (weapon/thing)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रूपाणिforms
रूपाणि:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
सहस्रशःby thousands/in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)
D
Dānavas (Dānava chiefs)
P
Pāśupatāstra (implied by context of discharge and manifold forms)

Educational Q&A

Even when force is employed, it is framed as dharmic only when directed toward the cessation of pāpa (harmful wrongdoing) and the protection of order; the verse presents the weapon’s use as morally justified by its purpose—ending the evil of oppressive foes.

Arjuna describes releasing a divine weapon against the Dānava leaders; the instant it is discharged, it multiplies into countless manifestations, emphasizing its supernatural potency and the inevitability of its effect.