Shloka 27

अन्तर्भूमौ निपतति पुनरूर्ध्व॑ प्रतिष्ठते पुनस्तिर्यक्‌ प्रयात्याशु पुनरप्सु निमज्जति,वह दिव्य पुर कभी पृथ्वीपर अथवा पातालमें चला जाता, कभी ऊपर उड़ जाता, कभी तिरछी दिशाओंमें चलता और कभी शीघ्र ही जलमें डूब जाता था

antarbhūmau nipatati punar ūrdhvaṁ pratiṣṭhate punaḥ tiryak prayāty āśu punar apsu nimajjati

Arjuna said: “That wondrous, divine being would at one moment plunge into the earth, at another rise upward again; sometimes it would swiftly move in slanting directions, and sometimes it would quickly sink into the waters.”

अन्तर्भूमौin/into the inner earth (ground)
अन्तर्भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर्भूमि
FormFeminine, Locative, Singular
निपततिfalls down
निपतति:
Karta
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPresent, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
प्रतिष्ठतेstands/settles (takes position)
प्रतिष्ठते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
FormPresent, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तिर्यक्sideways/obliquely
तिर्यक्:
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक्
प्रयातिgoes/proceeds
प्रयाति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPresent, Third, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
निमज्जतिsinks/submerges
निमज्जति:
Karta
TypeVerb
Rootनि-मज्ज्
FormPresent, Third, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
E
earth (bhūmi)
W
waters (ap)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of ordinary perception when confronted with the divine or extraordinary; it implicitly encourages humility, careful discernment, and reverence rather than hasty conclusions.

Arjuna is describing a marvelous, divine phenomenon/being whose movements are unpredictable—plunging into the earth, rising upward, moving obliquely, and submerging in water—emphasizing its supernatural nature.