Shloka 17

त्रिदशेशद्विषो यावत्‌ क्षयमस्त्रैर्नयाम्यहम्‌ न कथज्वचिद्धि मे पापा न वध्या ये सुरद्विष:,“जिससे देवराजके द्रोहियोंको मैं अपने अस्त्रोंद्वारा नष्ट कर डालूँ। जो देवताओंसे द्वेष रखते हैं, उन पापियोंको मैं किसी प्रकार मारे बिना नहीं छोड़ सकता”

tridaśeśa-dviṣo yāvat kṣayam astrair nayāmy aham | na kathañcid dhi me pāpā na vadhyā ye sura-dviṣaḥ ||

Arjuna said: “I will, with my weapons, drive the enemies of the Lord of the gods to their destruction. Those sinners who bear hatred toward the gods I cannot leave unpunished in any way; I cannot let them go without slaying them.”

त्रिदशेश-द्विषःhaters/enemies of the lord of the gods (Indra)
त्रिदशेश-द्विषः:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदशेशद्विष्
FormMasculine, Accusative, Plural
यावत्until, as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
क्षयम्destruction, end
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्त्रैःwith weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
नयामिI lead/bring (to)
नयामि:
TypeVerb
Rootनी
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कथञ्चित्in any way, by any means
कथञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चित्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
पापाःsinful (ones)
पापाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
वध्याःto be slain / slayable
वध्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho, those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुर-द्विषःhaters of the gods
सुर-द्विषः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरद्विष्
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
I
Indra (lord of the gods)
T
the gods (suras)
W
weapons (astras)

Educational Q&A

Arjuna frames violent action as a duty-bound, morally charged response against those who oppose the divine order: a kshatriya’s resolve to punish aggressors is presented as protection of dharma when directed against ‘haters of the gods’ (sura-dviṣaḥ).

Arjuna declares his determination to use his celestial weapons to bring about the destruction of Indra’s enemies, insisting that he will not allow the god-hating wrongdoers to escape without being slain.