Shloka 34

दानवानां विनाशाय अस्त्राणां परमं बलम्‌ ग्राहितस्त्वं महेन्द्रेण पुरुषेन्द्र तदुत्तमम्‌,पुरुषोत्तम! देवराज इन्द्रने इन दानवोंके विनाशके उद्देश्यसे ही तुम्हें परम उत्तम अस्त्रबलकी प्राप्ति करायी है

arjuna uvāca | dānavānāṁ vināśāya astrāṇāṁ paramaṁ balam grāhitastvaṁ mahendreṇa puruṣendra taduttamam, puruṣottama | devarāja indreṇa dānavānāṁ vināśa-uddeśyenaiva te parama-uttama astrabala-prāptiḥ kāritā |

Arjuna said: O best of men, O Supreme Person—Lord Indra, the great king of the gods, has caused you to obtain the highest power of divine weapons for the very purpose of destroying the Dānavas. This supreme martial potency was not granted for pride or display, but to uphold the gods’ cause and restrain destructive forces that threaten the moral order.

दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Genitive, Plural
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
अस्त्राणाम्of weapons (missiles)
अस्त्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
परमम्supreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्power/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
ग्राहितःcaused to be obtained / made to receive
ग्राहितः:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formणिच् causative + past passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महेन्द्रेणby Mahendra (great Indra)
महेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुरुषेन्द्रO lord of men
पुरुषेन्द्र:
TypeNoun
Rootपुरुषेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्best, excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषोत्तमO best of men
पुरुषोत्तम:
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
I
Indra (Mahendra, Devarāja)
D
Dānavas
D
Divine weapons (astra-bala)

Educational Q&A

Power—especially divinely granted martial power—should be understood as a trust given for a righteous purpose: restraining destructive forces and protecting dharma, not for ego, conquest, or spectacle.

Arjuna addresses the hero as ‘best of men’ and ‘Supreme Person,’ stating that Indra has ensured the acquisition of supreme weapon-power specifically to enable the defeat of the Dānavas, framing the gift as mission-oriented and ethically justified.