Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

एते मया महाघोरा: संग्रामा: पर्युपासिता: । न चापि विगततज्ञानो<भूतपूर्वो5स्मि पाण्डव,'ये बड़े-बड़े भयानक युद्ध मैंने देखे हैं, उनमें भाग लिया है, परंतु पाण्डुनन्दन! आजसे पहले कभी भी मैं इस प्रकार अचेत नहीं हुआ था

ete mayā mahāghorāḥ saṅgrāmāḥ paryupāsitāḥ | na cāpi vigatatjñāno bhūtapūrvo ’smi pāṇḍava ||

I have witnessed and taken part in many exceedingly dreadful battles; yet, O son of Pāṇḍu, never before have I fallen into such a loss of awareness—this bewilderment is unprecedented for me.

एतेthese
एते:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
महाघोराःvery terrible
महाघोराः:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामाःbattles
संग्रामाः:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्युपासिताःexperienced / attended / undergone
पर्युपासिताः:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-उप-आस्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विगततज्ञानःone whose consciousness/knowledge has departed (unconscious)
विगततज्ञानः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगततज्ञान
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूतपूर्वःunprecedented; never before
अभूतपूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभूतपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am / I have been
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)

Educational Q&A

The verse highlights that even a seasoned warrior can be overwhelmed when the crisis is not merely physical danger but moral shock and grief. It underscores the Mahābhārata’s ethical realism: courage in battle does not immunize one against inner collapse, and acknowledging such vulnerability becomes a step toward seeking right counsel and restoring dharmic clarity.

Arjuna addresses a Pāṇḍava (a son of Pāṇḍu), stating that although he has endured many horrific wars, he has never before experienced such a loss of awareness. The line conveys a moment of intense psychological and ethical disturbance, marking a turning point where the external battlefield is eclipsed by an internal crisis.