Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

निवातकवचैः सह अर्जुनस्य रथयुद्धम्

Arjuna’s chariot engagement with the Nivātakavacas

एकमुक्त्वा सहस्राक्ष: कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरम्‌ । जगाम त्रिदिवं हृष्ट: स्तूयमानो महर्षिभि:,कुन्तीनन्दन युधिष्ठिससे ऐसा कहकर इन्द्र महर्षियोंक मुखसे अपनी स्तुति सुनते हुए सानन्द स्वर्गलोकको चले गये

ekam uktvā sahasrākṣaḥ kuntīputra yudhiṣṭhiram | jagāma tridivaṃ hṛṣṭaḥ stūyamāno maharṣibhiḥ ||

Vaiśampāyana said: Having spoken this one statement to Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, Sahasrākṣa (Indra) departed joyfully for the heavenly world, while the great seers praised him.

एकम्one (thing/word)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सहस्राक्षःIndra (the thousand-eyed one)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तीपुत्रO son of Kunti
कुन्तीपुत्र:
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिदिवम्to heaven
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Accusative, Singular
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
TypeVerb
Rootस्तु
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle), Passive
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Sahasrākṣa)
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
M
Maharṣis (great seers)
T
Tridiva (Svarga, heaven)

Educational Q&A

Divine instruction given in a dharmic setting is to be received with seriousness and humility; the presence and praise of the maharṣis signals that such counsel aligns with righteous order (dharma) and supports ethical kingship.

After delivering a concise message to Yudhiṣṭhira, Indra—called Sahasrākṣa—returns happily to heaven (Tridiva), while the great seers praise him, marking the completion of a divine visitation and the solemnity of the guidance imparted.