Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

समुद्रदर्शनं दैत्यपुरोपगमनं च

Ocean Vision and Approach to the Daitya City

स दीप्यमान: सहसान्तरिक्ष॑ प्रकाशयन्‌ मातलिसंगृहीत: । बभौ महोल्केव घनान्तरस्था शिखेव चाग्नेज्वलिता विधूमा,उस रथका संचालन मातलि कर रहे थे। वह दीप्तिमान्‌ रथ सहसा अन्तरिक्षलोकको प्रकाशित करता हुआ इस प्रकार सुशोभित होने लगा, मानो बादलोंके भीतर बड़ी भारी उल्का प्रकट हुई हो अथवा अग्निकी धूमरहित ज्वाला प्रज्वलित हो उठी हो

sa dīpyamānaḥ sahasāntarikṣaṃ prakāśayan mātali-saṃgṛhītaḥ | babhau maholkeva ghanāntarasthā śikheva cāgner jvalitā vidhūmā ||

Vaiśaṃpāyana said: Guided by Mātali, the radiant chariot suddenly lit up the mid-air, shining forth in splendor—like a great meteor appearing within the clouds, or like a smokeless flame of fire flaring up.

सःhe/that (chariot)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्यमानःshining, blazing
दीप्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present participle, Ātmanepada sense)
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
अन्तरिक्षम्the sky, mid-air
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकाशयन्illuminating
प्रकाशयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकाश् (प्र+काश्)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
मातलि-संगृहीतःheld/controlled by Mātali
मातलि-संगृहीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंगृह् (सम्+ग्रह्) / मातलि
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
बभौshone, appeared splendid
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
महा-उल्का-इवlike a great meteor
महा-उल्का-इव:
TypeIndeclinable
Rootउल्का / महत्
घन-अन्तर-स्थाsituated within clouds
घन-अन्तर-स्था:
TypeAdjective
Rootस्था / घन / अन्तर
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (in sense of 'situated')
शिखा-इवlike a flame-tongue
शिखा-इव:
TypeIndeclinable
Rootशिखा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अग्नेःof fire
अग्नेः:
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Genitive, Singular
ज्वलिताblazing, kindled
ज्वलिता:
TypeAdjective
Rootज्वल्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past participle)
विधूमाsmokeless
विधूमा:
TypeAdjective
Rootविधूम
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mātali
D
divine chariot (ratha)
A
antarikṣa (sky/mid-air)
C
clouds (ghana)
M
meteor (maholkā)
F
fire/flame (agni/śikhā)

Educational Q&A

The verse highlights divine guidance made manifest: when a higher purpose is at work, it brings clarity and direction (illumination) rather than confusion (smoke). The smokeless flame imagery suggests purity and unobstructed power aligned with dharma.

Vaiśaṃpāyana describes a chariot being driven by Mātali moving through the sky. It suddenly shines so brightly that it illuminates the atmosphere, compared to a meteor within clouds or a smokeless flame.